Copyright
Rights of the articles on No Man’s Land are reserved to the original authors or media. No Man’s Land is authorized to reproduce and distribute the articles freely. Users may distribute the articles on No Man’s Land accordingly to the above terms of use, and shall mark the author, and provide a link to the article on No Man’s Land .
「數位荒原」網站上文章之著作權由原發表人或媒體所有,原發表人(媒體)同意授權本站可自由重製及公開散佈該文章。使用者得按此原則自由分享本站收錄之文章,且註明作者姓名、轉載出處「數位荒原」與網頁的直接連結。
Contact
Please fill out your information to contact No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .




Subscribe No Man's Land
Please fill out your email to get the latest from No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .
Unsubscribe No Man’s Land
ARCHIVE
ARTICLE
Filter By translation , Total 47 posts
FILTER BY
1990:洛杉磯,〈金色大地〉 Felix Gonzalez-TorresFutoshi Miyagi (選文)林冠妤 (翻譯)
Translation
October 25th, 2016
1990: Already ten years into trickle down economics, a rise in cynicism, growing racial and class tension, and the widening gap between the very rich and the rest of us. Los Angeles before the riots o...
On 28 March 1958, the biggest traffic jam in Singapore’s history took place along the eleven-and-a-half-mile stretch of Bukit Timah Road and Jurong Road, west of the city. The occasion was the o...
Translation
September 20th, 2016
...
Isabell Lorey選譯—治理術與自我遊動化 戚育瑄 (翻譯)林書全 (校訂)
Translation
August 27th, 2016
...
...
Patrick D. Flores—東南亞藝術的歷史與今天 Patrick D. Flores吳伯山 (翻譯)
Translation
March 21st, 2016
...
...
致聽者:如何聽尚-克勞德.艾洛瓦的音樂 Jean-Claude Éloy謝仲其 (翻譯)李岳凌 (翻譯)
Sound Scene , Translation
July 9th, 2015
To Edwin Lo Sound, textures, energies Above all, music is about sound, a sound and acoustic entity in the broader meaning of the term, which can be very complex and go beyond the mere concept of...
Jan Verwoert選譯—動物主義綜論 Jan Verwoert王聖智翻譯
Translation
June 11th, 2015
...