Copyright
Rights of the articles on No Man’s Land are reserved to the original authors or media. No Man’s Land is authorized to reproduce and distribute the articles freely. Users may distribute the articles on No Man’s Land accordingly to the above terms of use, and shall mark the author, and provide a link to the article on No Man’s Land .
「數位荒原」網站上文章之著作權由原發表人或媒體所有,原發表人(媒體)同意授權本站可自由重製及公開散佈該文章。使用者得按此原則自由分享本站收錄之文章,且註明作者姓名、轉載出處「數位荒原」與網頁的直接連結。
Contact
Please fill out your information to contact No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .




Subscribe No Man's Land
Please fill out your email to get the latest from No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .
Unsubscribe No Man’s Land
ISSUE 13 : Project Glocal: The Residency
Interview with Duto Hardono, the artist of Project Glocal
專訪Project Glocal亞洲城市串流藝術家杜托哈多諾
February 7th, 2014類型: Residency
作者: 鄭文琦 , Duto Hardono, 張品杰 (Proofreading)
2014年的Project Glocal將是一系列的短時程進駐。參與計劃的新舊藝術家將受邀至另一個城市,為期從10天到一個月不等。於此期間的任務為:1.了解城市當地的藝術家;2.找尋符合自身實務的合作對象;3.和這些對象一起進行創作/表演。這任務是傾向呈現非市場導向的臨時性藝術作用,藉此創造出某種共同連結、進而引發追尋的自在感受。因此計劃也假設了,彼此合作的不同藝術家,將在自身將來的創作實踐歷程中,延續尋求以彼此為合作夥伴的關係,進而強化這樣的連結。 三月在台北發生的「Project Glocal亞洲城市串流」(原名為:Project Glocal 2014: TRANSI(EN)T TPE)將聚焦於科技+表演性的藝術,合作單位為台北數位藝術基金會(Digital Art Foundation);八月在吉隆坡發生的Project Glocal計劃將聚焦於傳統+社區,合作單位為數位藝術媒體互動(Digital Art Media Interactive; DAMI)組織;11月在馬尼拉發生的Project Glocal計劃將聚焦於科技+傳統+人,合作單位為98B藝術空間。參與藝術家涵蓋香港,印尼,日本,馬來西亞,新加坡,台灣及菲律賓。

你從哪裡來?你在那裡使用什麼語言?

杜托哈多諾(Duto Hardono):我來自印度尼西亞;最主要是印尼國語(Bahasa;這個原文在東南亞可以指涉不同意思,今印尼語為1920年代國族主義者於獨立宣言明定官方語言之Bahasa Indonedia;但也可以指Bahasa Melayu或其他語言),偶爾也用英語,而在我所住的地區,當地人們是說巽他族(Sundaneses)語。在印尼,每個省份或民族都會說不同的方言。

 

你的生活環境是在都市或郊區?

DH:我住在萬隆的北邊,我想你們會認為這裡屬於郊區。

 

你是否去過其他東南亞城市?

DH:我昨天剛從新加坡回來。我去參加由The Observatory在月眠藝術中心(Goodman Arts Centre)所策劃的某個為期三天的「Playfreely+」實驗音樂節。這次認識其他來自不同背景的新的藝術家/音樂家,還有一起合作某些演出,真是太奇妙了。我渴望更多合作。關於這座城市,我相當喜歡我所留宿的武吉士附近,那裡有很多好餐廳和酒吧值得拜訪。我熱愛那裡的不同料理。我也去拜訪了頗負盛名的烏節路(Orchard Road),但我覺得那裡有點無趣。別誤會我的意思,我很喜歡採購──我也相當享受涩谷、新宿、秋葉原──特別是受邀在東京駐村的時候。但烏節路只讓我聯想到雅加達滿坑滿股的購物商場,那裡只會讓我倍加沮喪。

 

你喜歡在這種區域性(在此是指東南亞)的尺度下工作嗎?

DH:沒有錯,我們或許可以利用區域性作為我們特有的政治動議,理念,或者說是規劃。然而,它也可能變成一個迴力鏢(指反過來改變自己),要是我們不能夠正確地運用它的話。

 

你從事藝術家生涯多久了?
DH:我想,我的第一個專業的展覽是2005年,所以我可能會說有八年或九年的時間了。

 

你認為在「Project Glocal亞洲城市串流」裡最重要的一點是什麼?

DH:溝通、好奇心、開放性地思考、勇氣,還有就是調皮(naughtiness)以及其他特質。

 

你最偏愛的是什麼媒材或什麼創作主題?

DH:我在學校時本科主修是繪畫,可是我不認為自己曾在畫布上創作任何傳統意義的繪畫。我喜歡使用任何不同的媒材來創作。最近,我比以前更常接洽的是現地創作的裝置和表演。我想我的藝術作品總是探討關於人們和時間及空間之間的關係情境。無論是哪些特殊的議題,創作似乎總是起源於那些理念。

 

那麼你期望在台北駐村裡達成什麼目標?

DH:我想要創作某些挑戰彼此不同文化背景的有趣作品,也希望發現(或促成)可能在未來成為下次創作的新基礎/依據的特定事物。我不會保留任何可能性,宣稱自己只和哪些人合作。然而,假如你要我做選擇,最近我是有找一組合唱團或一群兒童來合作的打算。

See Also
How to perform John Cage's 4'33'' on a loop delay as demonstrated by a band of cacti ,Duto Hardono
Laughter, Boos, and Silence: Duto Hardono in Conversation with Roger McDonald ,Roger McDonald