Copyright
Rights of the articles on No Man’s Land are reserved to the original authors or media. No Man’s Land is authorized to reproduce and distribute the articles freely. Users may distribute the articles on No Man’s Land accordingly to the above terms of use, and shall mark the author, and provide a link to the article on No Man’s Land .
「數位荒原」網站上文章之著作權由原發表人或媒體所有,原發表人(媒體)同意授權本站可自由重製及公開散佈該文章。使用者得按此原則自由分享本站收錄之文章,且註明作者姓名、轉載出處「數位荒原」與網頁的直接連結。
Contact
Please fill out your information to contact No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .




Subscribe No Man's Land
Please fill out your email to get the latest from No Man’s Land .
The information you supply will only be used by No Man’s Land .
Unsubscribe No Man’s Land
ARCHIVE
ARTICLE
Total 107 posts
FILTER BY
Before I begin my presentation, I would like to play two short videos for the audience. The first video is “How do we meet? How can we meet?” (2016), a video I made during my residency in ...
Reading should be encouraged at all times, with an effort to promote books that are worthwhile and that enlarge the recruit’s facility to encounter the world of letters and great national proble...
Syafiatudina選譯—Numpang,棲居之閥值 Syafiatudina 鄭文琦 (翻譯)
Translation
August 24th, 2017
What is numpang? A friend of mine has been living in a communal house for his whole life. Once he lived in and took care of the headquarters of an artist-run space in the south of Yogyakarta. He didn’...
Zikri Rahman選譯—感知都市文學 Zikri Rahman 陳啟耀, 卓慧妮, 張雪兒, 張瑞婷, 陳巧建, 蕭瑋琪 (翻譯)蘇穎欣 (校潤)
Literature
August 5th, 2017
From the depths of imagination and actual places traced by writers and theirs characters in literature, the city of Kuala Lumpur becomes alive, and will forever be so, with more 110 works of literatur...
Zikri Rahman選譯—繪製吉隆坡文學空間 Zikri Rahman 許詠榕, 吳畹妤, 劉欣楠, 洪靜儀, 楊曼玉 (翻譯)曾劍鳴 (校潤)
Literature
August 5th, 2017
…form and symbol of an integrated social relationship: it is the seat of a temple, the market, the hall of justice, the academy of learning. Here is where human experience is transformed into vi...
與周盈貞對話:語言與遷徙的藝術 Okui LalaAlecia Neo (訪談)鄭文琦 (翻譯)
Residency
August 1st, 2017
1. I like to use this symbol as a way to describe my art practice: Relationship = self >< others This can be read as a two-way relationship, a journey that travels back and forth. Often, I initi...
廢島、受傷的人、非地方與招魂術 Au Sow Yee 戚育瑄Kris Chi (翻譯)
Performance
June 30th, 2017
This is a monologue from Derek Jarman’s movie, Sebastiane: Hail god of the golden sun The heavens and Earth are united in gold Comb your hair in the golden rays of light In your hands the roses of ecs...
聲線計劃:地理記事三則 Wu, Chi-yu 沈森森致穎Zoey Wu (Translator)
Sound Scene
March 2nd, 2017
Crossing the Sea Contemporary art as an interdisciplinary subject is never the accumulation of a certain knowledge. Tossing on the sea of social science research, art creation unfolds a piece of tiny ...
In her documentary Oh, Saigon (2007), Đoan Hoàng revisits the last days of the Vietnamese civil war not as a Cold War battleground or an anti-imperial war of national liberation, but as “the moment my...